《弥撒》 撼人心弦!

[复制链接]
军佬 发表于 2008-6-7 00:15:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
516 3
全部回复(3)
一篇介绍:

The Mass 弥撒

 弥撒的定义: 弥撒是天主教的主要宗教仪式,即圣体圣事礼仪,以纪念耶稣在十字架上对天主的祭献。“弥撒”一词为拉丁文 missa 的音译,其世俗意义“退席”、“放弃”、“离去”、“告别”等,最初被教会作为表示该仪式前段仪程结束,主体部分开始前遣散尚未领受洗礼的慕道者,以及最后遣散全体参与者的用语。在仪式结束时的拉丁文唱词中常有“Ite,missa est congregatio ”之句,意即“去吧,聚会散了”。 因此“弥撒”一词后来便成这一仪式的专用名词。 弥撒又称为感恩祭,藉着它,天主的子民给予拯救者颂谢和感恩。通过它,我们的救赎工程得以完成。 

  《The Mass》传承了Eric Levi自首张专辑《Era》起便汲汲经营的音乐特色,匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格。为了超越经典,Eric Levi更撷取德国知名音乐家Carl Orff最受盛赞的作品《Carmina Burana/布兰诗歌》,为首发同名单曲“The Mass”的骨干---  zt
2008-6-7 11:39:58
是拉丁语来的
Era - The Mass

Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem

Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

In divanooooo

Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite

歌词翻译:

哦命运,
象月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。

可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。

命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号
2008-6-7 11:44:48

新手上路。请多关照

#ding#
2008-6-9 20:26:35
您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册
快速
回复
返回
列表
返回
顶部